All languages have a set of base words. For example in English, the base word for that thing that flies is “bird” If you have a modest vocabulary, you know there are ducks. If you are a farmer, you know there are Mallard ducks. If you are a biologist, even English fails and you must use a circumlocucationary foreign phrase, Anas platyrhynchos, which in turn is a Latinization of the Greek pair of words meaning duck-with-flat-bill. Obviously this proves that English is a broken language and the creators must have been some sort of impractical linguistic visionaries.
Toki pona has a way to deal with foreign words and personal names. Toki Pona happens to already have a suitable translation for duck which is no worse than the English mechanism. For example when an English speaker is faced with Ekaterinaburg, we say Ekaterinaburg, we don’t say, City of Katherine or worse, “City of the Girl Who Was Name So Because She Hasn’t Had Sex Yet*”, although only the later translation consists of entirely English words. *(using virgin as one potential name meaning for Katherine)
A mallard duck in Toki Pona is Ana or Ana Pasirenko, for example:
Sina li moku e Ana Pasirenko = You ate a mallard.
Sina li moku e Anas Platyrhynchos. You ate an Anas Platyrhynchos.
Sina li moku e Ana. You ate an animal from the genus, anas, i.e. a duck.
And if you don’t give a hoot what kind of bird you are eating, you say:
Sina li moku e telo waso– You are eating a bird of the water. You are eating either a duck, sea gull, swan or other bird.
Where I think Toki Pona could use some clarification is in the transliteration rules as currently there is more than one way to transliterate Anas Platyrhynichos. Also, as noted in the cannonical grammar, tokiponization of foreign words can make them hard to recognize.
Another valid complaint about the philosophy of a limited vocabulary language is that a language is a living thing. If people actually spoke Toki Pona, neologism would begin to form and compound words that used to be generic, could morph into words with specific meanings. For example, Mallards might be telowaso (losing the meaning of water fowl), or it might become teloso (a neologism based on historical root words). As soon as this process gets underway, toki pona will have a rapidly expanding dictionary.